愛妻家の朝食

昼過ぎに珍しくテレビをちょっとだけ観たわ。果物が煙草の害を少し防ぐと言うの。それですぐこの間のお店へ買いに急いだわ。お出掛けになるのなら必ず召し上がってね。

貴方はきっと外では違う顔なのでしょう?だからこの手は其の疲れを癒す為だけに在るの。

今朝の様にお帰りが酷く遅い日も屡々。明け方の孤独にはピアノでボロネーズを。

貴方はそっと指先で髪を撫でるでしょう?だから今黒く揺蕩うまま伸ばす理由は只ひとつ。

どころでこんな情景をどう思われますか?差し詰め勝手気儘な嘘を云いました。態とらしい空の色も全部疎ましくて、だから右手に強く握る光など既に見えない......

「もう、何も要りません。」

 ----

(以下是試譯,我很遜的,當做練習吧)

愛妻家的早餐

下午我剛好看了一下電視,電視上說多吃水果可以預防抽煙對身體帶來的傷害,我聽了馬上到附近的店家去買了水果,你要出門的話一定要吃喔。

你在外面忙碌必定和在家裡不同,所以我這雙手生來就是為了要撫平你的疲憊的。

你常常像今早這樣,忙到天亮才回家。在等待黎明的孤獨時刻,我只能用鋼琴彈奏波蘭舞曲來安慰自己。

 你一定正偷偷的用手輕撫過我的頭髮吧?這也是我留著這一頭黑髮的理由。

然而別人看到這光景會怎麼想呢?我只能隨口說謊搪塞。天空的顏色因此好像故意似的讓人感覺不舒服,這已經讓我看不到右手一直緊握著的希望了......

「我,已經什麼都不要了。」

---

愛妻家指的是很疼老婆的人,所以這首歌的主述者到底是誰,讓我覺得很有趣。如果是指很疼老婆、等待到早上才回家的老婆的男人的話,就大概能理解為什麼要對別人說謊了。這麼一想就更覺得這首歌很有意思呢(笑)!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    纖離 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()